Sono Sherif Mohamed, Assistente docente universitario e giovane ricercatore italianista. Sono egiziano e insegno la lingua e la cultura italiana dal 2012 all'Università di Helwan al Cairo dove mi ero laureato a pieni voti nel 2011 ed ho compiuto un diploma di studi propedeutici in linguistica e la mia tesi di Master che trattava come argomento il linguaggio radiofonico (studio degli elementi linguistici nelle puntate di Peppino Impastato).
Parallelamente faccio l'interprete (dall'italiano all'arabo e viceversa). Da traduttore ho pubblicato la traduzione in arabo di alcune novelle e testi dall'italiano : Marcovaldo ovvero le stagioni in città di Italo Calvino (tesi di laurea nel 2011, tradotta e non pubblicata).
Testo teatrale di Italo Svevo (Le ire di Giugliano) pubblicato nel 2019 al Cairo e sono in corso la traduzione di alcune novelle di Giovanni Verga (Un'altra inondazione, La chiave d'oro, Vagabondaggio) e saranno pubblicate a gennaio 2022.
Da ricercatore ho partecipato a vari convegni (locali ed internazionali) in Italia ed in Egitto:
1.Partecipazione al circolo dei giovani ricercatori presso l’università di Ain Shams al Cairo e la pubblicazione di una ricerca che riguarda la lingua della Radio. (Marzo 2018).
2.Partecipazione al convegno internazionale (la via della seta), Siena, Italia, dicembre 2019. E la pubblicazione di una ricerca che riguarda il linguaggio radiofonico ed il contributo della società Marconi in Egitto.
Ho frequentato vari corsi di informazione e aggiornamenti per i docenti universitari all'università di Siena per gli stranieri e Alma Mater di Bologna.