Vanessa LEONARDI

Associate professor


email: vanessa.leonardi@uniroma1.it
phone: 0649766413
building: Facoltà di Economia - RM019
room: 446

PERSONAL INFORMATION
 Associate Professor of English Language and Translation Studies
 Department of MEMOTEF, Faculty of Economics, Sapienza University of Rome, Italy
 Translator (medical, legal, business, financial and scientific translations)
 Office Telephone: +39 06-49766413
 E-mail: vanessa.leonardi@uniroma1.it

EDUCATION
2004: PhD in Translation Studies and Comparative Literature
Department of Italian Studies, University of Leeds, UK

2002: TEFL Diploma
The English Language Centre, London, UK

1999: Master in Translation Studies (MSc)
Department of Language Engineering, UMIST –The University of Manchester, Manchester, UK

1998: BA Hons (cum laude) in Modern Languages
University of Coventry, UK

WORK EXPERIENCE
From 2021 -: Associate Professor– English Language and Translation Studies – Department of MEMOTEF, Faculty of Economics, Sapienza University of Rome, Italy

From 2019 - 2021 Associate Professor– English Language and Translation Studies – Department of Biomedical and Specialty Surgical Sciences – University of Ferrara, Italy

From 2007 - 2019 University Researcher and Lecturer– English Language and Translation – Faculty of Economics – University of Ferrara, Italy

2015 – 2016 Temporary Chair – English Language and Translation – Department of Literary, Linguistic and Comparative Studies – University Orientale at Naples, Italy


2006 - 2007 Temporary Chair – English Language and Translation –
Faculty of Letters and Philosophy – University of Ferrara, Italy

2006 - 2007 Temporary Chair – English Language and Translation –
Faculty of Natural Sciences and Mathematics – University of Ferrara, Italy

2005 - 2006 Temporary Chair – English Language and Translation –
Faculty of Law – University of Brescia, Italy

2005 - 2007 Temporary Chair – English Language and Translation –
Faculty of Medicine – University of Brescia, Italy

2003 - 2007 University Professor - C.I.E.E. (Council on International Educational Exchange, USA) – American University in Ferrara, Italy

2003 – 2005 Translator, interpreter and foreign language teacher (English and Italian), The British Institutes, Ferrara, Italy

2002 - 2003 Teacher of English at the Wall Street Institute, Ferrara, Italy


2001 - 2002 Teacher of Italian and external examiner, EDEXCEL, UK

2001 - 2002 Teacher of Italian and external examiner, Language Centre, University of Leeds, UK

2001 - 2002 Translator, interpreter and foreign language teacher (English and Italian), Stepping Stones Tuition, UK

1999 - 2002 Language assistant and lettrice, Department of Italian, University of Leeds, UK

1998 - 2002 Freelance translator and interpreter, UK

06/1997 - 09/1997 Translator and interpreter, Foreign Bureau, International Company, Italy

06/1996 - 09/1996 Translator and interpreter, Foreign Bureau, International Company, Italy

06/1995 - 09/1995 Translator and interpreter, Foreign Bureau, International Company, Italy

INTER-UNIVERSITY INTERNATIONAL RESEARCH
1. Member of the Inter-university Research Centre CLAVIER (Corpus and LAnguage Variation In English Research) From 2021:-

2. Member of CIRLaM (Centre for Interdisciplinary Research in Language and Medicine) - Department of Precision Medicine of the University of Campania Luigi Vanvitelli in Naples (Italy). From 2022:-

3. Member of the Inter-university Research Centre I-LAND (Identity, Language and Diversity), University of Naples L’Orientale (Italy) – From 2023:-

4. Member of the International Ecolinguistics Association (IEA), University of Gloucestershire (UK) From 2023:-

5. Member of the CHILDREN in TRANSLATION NETWORK, From 2021:-


PROFESSIONAL ASSOCIATION MEMBERSHIP

- Member of The Associazione Italiana di Anglistica (Italian Association of English Studies) (AIA)
- Member of The European Society for the Study of English (ESSE)
- Member of The Associazione Italiana di Linguistica Applicata (Italian Association of Applied Linguistics) (AItLA)
- Member of The International Ecolinguistics Association (IEA)

PUBLICATIONS
a) Monographs

- 2020 Ideological Manipulation of Children’s Literature through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places: Palgrave-Macmillan
- 2013 Let’s Practise English Grammar, Ferrara: Edizioni Volta la carta (co-autore: Vanessa Ferroni)
- 2012 Cognitive English Grammar, Padova: Libreriauniversitaria.it edizioni
- 2010 The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition, Berna: Peter Lang Publishing
- 2010 New Practising English, Ferrara: Este Edition (co-autore: Vanessa Ferroni)
- 2009 Practising English, Ferrara: Este Edition (co-autore: Vanessa Ferroni)
- 2007 Gender and Ideology in Translation: Do Women and Men Translate Differently? A Contrastive Analysis from Italian into English, Berna: Peter Lang Publishing

b) Edited Books

2013 Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Eleonora Federici e Vanessa Leonardi (eds), Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing

2011 Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, Irina Khoutyz, Vanessa Leonardi and Vladimir Tkhorik (eds),volume 3, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press

2009 Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, Irina Khoutyz, Vanessa Leonardi and Vladimir Tkhorik (eds),volume 2, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press

c) Articles in International Refereed Journals

- 2024 ‘The Powerful Role of Intralingual Translation in Children’s Literature’, (forthcoming)
- 2024 ‘A Corpus-Based Translation Analysis of an Employment Contract’ (forthcoming)

- 2022 ‘Communication Challenges and Transformations in the Digital Era: Emoji Language and Emoji Translation’. Language and Semiotic Studies 8(3) ONLINE.


- 2022 ‘Using Cognitive Mapping Techniques to Teach English at University’ Lingue e Linguaggi 48 ONLINE.

- 2019 ‘Fighting Inferiority: Negotiating Identity and Otherness Through (Self)Translation’, I-Land Journal-Identity, Language and Diversity 2(2019), pp. 11-22.

2015 ‘Wastelands and Wasted Lives in Winterson’s The Stone Gods’, Anglistica 19(2), pp. 37-51.

2015 ‘Reading, Interpreting and Mediating Texts: (In)Visibiity in Translation?’, Language, Communication and Social Environment, Voronesh: VORONESH STATE UNIVERSITY, pp: 229-242

2015 ‘Writing or Translating Otherness’ (co-author Eleonora Federici), Altre Modernità (online) n. 13 (FAME): 136-151.

2015 ‘Bridging the Gap between ESP and CLIL in the University Context’, Iperstoria (online) n. 5 (Spring).

2014 ‘Using Cartoons to Teach English to Young Learners in Italy’, Modern English Teacher, Vol. 23(1): 20-24

2011 ‘Translators vs Translatresses’ Strategies: Ethical and Ideological Challenges’, (co-author Annarita Taronna) Monografías de Traducción e Interpretación, Universidad de Alicante, pp. 377-402

2011 ‘Translating film titles: linguistic skills, cultural awareness or marketing strategies?’, Language, Communication and Social Environment, Voronesh: VORONESH STATE UNIVERSITY, pp: 180-201

2011 ‘Pedagogical Translation as a Naturally-Occurring Cognitive and Linguistic Activity in Foreign Language Learning’, in ANNALI ONLINE DELL'UNIVERSITÀ DI FERRARA. SEZIONE LETTERE, pp. 17-28’.

2010 ‘Forming Identity and Avoiding Hegemony in the Era of Globalisation’, Journal of Language and Translation, Sejong University, Vol. 11(1): 91-113

2009 ‘When a Man Translates a Woman’s Work: Ideology or Misunderstanding?’, Analele Universitatii "OVIDIUS" Constanta – Sectiunea Filologie, Vol. XX: 67-76

2009‘Teaching Business English Through Translation’, Journal of Language and Translation, Sejong University, Vol. 10(1): 139-153

2001 'A Linguistic Approach to the Comparison of Translations’. OFFSHOOT (Journal of Translation and Comparative Studies IV(1): 35-50

2001 'Gender Issues in Translation Studies'. THE ATA CHRONICLE Volume XXX(2): 40-44

2000 ‘Equivalence in Translation: Between Myth and Reality’. TRANSLATION JOURNAL ON-LINE 4(4): www.accurapid.com/journal/14equiv.htm

d) Book Chapters

2022 ‘(Un)Successful Feminism? Mapping the Translation Impact on the Production of Chick Lit Fiction in Europe’ in E. Federici e J. Santaemilia (eds), New Perspectives on Gender and Translation, New York: Routledge, pp. 157-176.
2021 ‘United in Diversity and Trapped in a Paradox: (Il)legal Gender Equality in the EU Legal Documents and Their Translations’, in E. Federici e S. Maci (eds), Gender Issues, Berna: Peter Lang, pp. 243-266.
2020 ‘Creative English Vocabulary Teaching in Italian Primary Schools: Playing Around on the Interactive Whiteboard’, in N. Alagozlu (eds), Vocabulary
Learning and Teaching: Current Trends, Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 100-118.

2018 ‘Foreign Women Writers in Fascist Italy: The Case of Danish BIBI and her Double Censorship’, in P. Godayol and A. Taronna (eds), Foreign Women Authors Under Fascism and Francoism, Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 61-79.
2017 ‘Gender, Language and Translation in the Health Sciences: Gender Biases in Medical Textbooks’, in C. Camus Camus, C. Gomez and J. T. Williams Camus (eds), Translation, Ideology and Gender, Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 8-31.
2017 ‘CLIL or EMI? Confusion, Implementation and Success of EMI in the Department of Economics and Management at the University of Ferrara: A Case Study’, in I. Khoutyz et al. (eds), Cognitive-Discursive Space in Modern Humanitarian Knowledge, Krasnodar: Kuban State University, pp. 309-328.
2016 ‘The Remediation of Harry Potter: An Intersemiotic Perspective’, in M. Canepari, G. Mansfield e F. Poppi (eds) Remediating, Rescripting, Remaking: Language and Translation in the New Media, Rome: Carocci, pp. 86-99.
2016 ‘Language Pedagogy and Translation Studies: Towards a (Re)Definition of Translation’, (co-author Rita Salvi), Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines, by Gambier, Yves and Luc van Doorslaer (eds.), Amsterdam: John Benjamins, pp. 331-348.
2015 ‘The Role of Pedagogical Translation in Task-Based Language Teaching’, Language, Individual And Culture, V. V. Katermina and N. J. Fanyan (a cura di), Krasnodar: PROSVESHCHENIE-JUG, pp: 117-126.
2014 ‘Does Pragmatic Competence Matter in L2 Learning?, in V. I. Tkhorik e V. V. Katermina (eds),Interdisciplinary Aspects of Linguistic Research, Book 6, Krasnodar: Kuban State University, pp. 76-86.
2014 ‘Translating Gender or Translating Ideology: A Case of Male Feminist Translation?’, in Multidisciplinary Translation: From Science to Arts, Riga: Baltic International Academy, pp. 45-54.
2014 ‘The Strategic Use of English in Strategy Consulting Presentations in Italy: How Language Choices Shape Identity in Professional Settings, in Tributum Ad Jubilaeum, Prosveshchenie-Jug,pp. 110-122.
2013 ‘Can We Translate Ambiguity?’, in E. Federici e V. Leonardi (eds), Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies, Newcastle Upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 63-74.

2012 ‘The Challenging Task of Teaching English at University: Is Cooperative Learning a Solution?’, in F. Dalziel, S. Gesuato e M.T Musacchhio (eds) A Lifetime of English Studies. Essays in Honour of Carol Taylor Torsello, Padua: Il Poligrafo, pp. 445-454.


2011 ‘Is Translation a Gendered Activity?’, in Eleonora Federici (ed) Translating Gender, Bern: Peter Lang Publishing, pp. 129-140.

2011 ‘From High School to University Language Teaching: Facing the Challenge and Bridging the Gap’, in Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, Irina Khoutyz, Vanessa Leonardi and Vladimir Tkhorik (eds),volume 3, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press, pp. 86-97

2010 ‘The Effects of Globalisation on the Italian Language’, in Globalization in English Studies, M. Georgieva & A. James (eds), Cambridge: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, pp: 157-177.

2010 ‘The Role of E-Learning at University Level: Independent Learning or Lack of Human Contact?’, Language, Identity And Culture. Collection Of Scientific Essays, V. I. Tkhorick and N. J. Fanyan (eds), Krasnodar: PROSVESHCHENIE-JUG, pp: 436-449.

2010 ‘Do You Speak English or Speak (You) English? The Impact of Non-Native Varieties on the English Language Teaching’, in Cesare Gagliardi, Cesare and Alan Maley (eds), Vol. I, EIL, ELF, Global English: Teaching and Learning Issues, Bern: Peter Lang, pp. 341-354

2009 ‘Translating Advertisements: Linguistic, Cultural and Semiotic Approaches’, (co-autrice Irina Khoutyz), Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, Irina Khoutyz, Vanessa Leonardi and Vladimir Tkhorik (eds),volume 2, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press, pp. 48-57.

2009 ‘The Role of Pedagogical Translation in Language Teaching: The Fifth Skill’, Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application, Irina Khoutyz, Vanessa Leonardi and Vladimir Tkhorik (eds),volume 2, Krasnodar-Ferrara: Kuban State University Press, pp. 63-75.

2008 ‘Power and Control in Translation: Between Ideology and Censorship’, in Language, Communication and Social Environment, Voronesh: VORONESH STATE UNIVERSITY, pp: 80-89.

2008 ‘Increasing or Decreasing the Sense of Otherness: the Role of Audiovisual Translation in the Process of Social Integration’,in Christopher Taylor (ed.) Ecolingua: The Role of E-Corpora in Translation, Language Learning and Testing, Trieste: EUT, pp. 158-172 (PRIN PROJECT)

e) Encyclopedia Entries
2009 ‘Key Concepts’ in Jeremy Munday (ed.) The Routledge Companion to Translation Studies, London and New York: Routledge, pp. 166-240:

- Abusive Translation
- Appropriation
- Colonization
- Cultural Turn
- Domestication (domesticating translation strategy)
- Ethnography
- Foreignization (foreignizing translation strategy)
- Gender and Translation
- Ideology
- Invisibility
- Manipulation School
- Minoritizing Translation
- Postcolonial Translation Studies
- Power
- Rewriting

f) Conference Proceedings
2014 ‘Demotivating Factors among EFL Students of Economics’, in Liliana Landolfi (a cura di) Crossroads: Languages in (E)motion, Napoli: Photo City Edizioni-University Press, pp. 223 – 232.

2012 ‘Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia Woolf’s A Room of One’s Own Translated into Italian’ (co-author Eleonora Federici) Quaderns: Revista de Traducció (19): pp. 183-198

2012 ‘I Know You Are Italian, But Please Think in English!: The Role of L1
in the EFL Classes’, in Maria González Davies and Annarita Taronna (eds) New Trends in Early Foreign Language Learning: The Age Factor, CLIL and Languages in Contact. Bridging Research and Good Practice, Cambridge: CAMBRIDGE SCHOLARS PUBLISHING, pp: 110-119.
2011‘Teaching Intercultural Business Communication Strategies in an Increasingly Globalized World’, (co-author Irina Khoutyz) in Rita Salvi and Hiromasa Tanaka (eds) Intercultural Interactions in Business and Management, Bern: Peter Lang, pp. 279-296

2009 ‘The Impact of Globalization on the Italian University Teaching: CLIL Implementation and Teacher Training’, in CLIL Methodology in University Instruction: Online and in the Classroom. An Emerging Framework, F. Sisti (ed), Perugia: Guerra Edizioni, pp. 189-196


g) Book Reviews
2013 Principles and Practices of Teaching English as an International Language – WORLD ENGLISHES, 139-142
2010 Languages and Cultures in Contrast and Comparison – EUROPEAN ENGLISH MESSANGER, 58-61
2010 English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues - ELT JOURNAL, Vol. 64 (3): 347-348
2009 Using English – Annali Online dell’Università di Ferrara – Sezione Lettere, Vol. IV (2): 41-47
2007 Translation and Identity – THE TRANSLATOR 13(2): 2007, Manchester: St Jerome

CONFERENCES PARTICIPATION

- ‘A Corpus-Based Translation Analysis of an Employment Contract’, presented at the 17th Conference on Legal Translation, Interpreting and Comparative Legilinguistics, Verona, 14-15 November 2022. (Online).

- ‘Translation Challenges in a Digital World: Creativity, Universalism or…?’, presented at the Athena Swann Webinars organised by The College of Arts, Social Sciences and Celtic Studies at NUI Galway, Ireland, 23 February 2022. (Online).

- ‘Metaphors in English, Italian and Russian Medical Discourse’, presented at the International Conference on Cognitive and Discursive Space in Modern Humanitarian Knowledge organised by the Faculty of Romance and Germanic Philology, Department of Applied Linguistics and New Information Technologies, Università di Krasnodar, Krasnodar , Russia, 23 April 2021. (Online).

- ‘The Role of L2 Translation in Foreign Language Teaching and Learning’, presented at the International Conference ‘The Future of Education’ held in Florence 27-28 June 2019.

- ‘Teaching English through Cognitive Maps’, presented at the 3rd International Conference on Cognitive and Discursive Landscape in Modern Human Knowledge, Kuban State University, Krasnodar (Russia) 17 May 2019.


- Detecting Manipulation in the Translation of Children’s Literature Worldwide’, presented at the International Conference on Critical Pedagogy, Teaching and Learning held in Venice, 10-12 December 2018.

- ‘The Role of Interactive White Boards (IWB) In Primary School Language Teaching’ presented at the ICPLT Conference held in Florence, 19-20 June 2018.

- ‘United in Diversity and Trapped in a Paradox: (Il)legal Gender Equality in the EU Legal Documents and their Translation’, presented at the 2nd Valencia/Napoli Colloquium on Gender and Translation: Translating/Interpreting LSP through a Gender Perspective organised by the University of Naples Orientale, 8-9 February 2018.

- ‘Challenges of Foreign Language Teaching in the Era of Globalization: The Role of Intercultural Competence’, presented at the International Conference for Academic Disciplines organised by the British School at Rome, 14-17 November 2017.

- ‘CLIL or EMI? University Implementation: A Case Study’, presented at XVII AitLA International Conference organised by the University of Naples Orientale, 23-25 February 2017.

- ‘Black or White? A Contrastive Analysis of Colour Metaphors in English and Italian Business Discourse’ presented at The First International Conference of Cultural Linguistics organised by Monash University at Prato Center, 20-22 July 2016.

- ‘Place Names in the Harry Potter Series’, presented at the International Conference, (RE)NAMING PLACES, (RE)SHAPING IDENTITIES organised by University of Naples Orientale, 28-29 October 2015.

- ‘Using Cartoons to Teach English to Italian Young Learners’, presented at the 9TH CONFERENCE ON PROFESSIONAL COMMUNICATION AND TRANSLATION STUDIES organised by the Polytechnic University of Timisoara (Romania), 26-27 March 2015.


- ‘Demotivating Factors for English Language Learning Among University Students of Economics’, presented at the International Conference CROSSROADS: LANGUAGES IN (E)MOTION organised by the University of Naples Orientale, 27-28 November 2013.


‘The Remediation of Harry Potter in Intralinguistic, Interlinguistic and Intersemiotic Perspectives’, presented at the XXVI A.I.A International Conference organised by the Università di Parma, 12-14 September 2013.

‘Using and Abusing Gender in Translation’, (co-author Eleonora Federici) presented at the First International Conference on Gender, Development and Textuality organised by the University of VIC (Spain), 15-17 June 2011.

‘The effects of globalisation on the Italian specialised language: the case of anglicisms in Italian job advertisements’, presented at (The European Society for the Study of English), seminar n. 57 (The Anglicization of European Lexis) organised by the Università degli Studi di Torino, 24-28 August 2010.

‘Teaching intercultural business communication strategies in an increasingly globalised world’,( co-author Irina Khoutyz) presented at the International ESSE 10 Conference (The European Society for the Study of English), seminar n. 69 (Intercultural Interactions in Business and Management) organised by the Università degli Studi di Torino, 24-28 August 2010.

“Bridging the Gap between Ethics and Ideology in Translation Theory and Practice: the International ESSE 10 Conference Teaching (Feminist) Translation Strategies”, presented at the Emerging Topics in Translation and Interpreting Conference organised by Scuola Interpreti e Traduttori dell’Università di Trieste, 16-18 June 2010.

“The Role of Intercultural Communication in the English Language Classroom”, presented at the A.I.A Seminar held at the Università degli Studi di Modena e Reggio Emilia , Modena 7-8 June 2010.

“Teaching English for Medical Purposes Through Translation”, presented at the Teaching Medical English: Methods and Models Conference held at the Faculty of Medicine - Università degli Studi di Foggia, 28-30 April 2010.

“I Know You Are Italian, But Please Think in English! – The Role of L1 and the Use of Translation in Foreign Language Classes”, presented at the Early Foreign Language Learning in Educational Contexts:. Bridging Good Practices and Research Conference held at the Università degli Studi di Bari, 25-26 March 2010.

“From High School to University Language Teaching: Bridging the Gap”, presented at the the Colloquium VALS-ASLA 2010 Linguistic Competences in Education and at Work: Transitions and Transformations held at the University of Zurich (Switzerland), 4-6 February 2010.

“The Role of E-Learning at University Level: Independent learning or Lack of Human Contact?”, presented at the Worldwide Forum on Education and Culture held at the Trilussa Palace Hotel in Rome, 3-4 December 2009.

“Forming Identity and Avoiding Hegemony in the Era of Globalisation”, in the 34° TESOL-Italy Conference: Multiplying Voices held at the Centro Congressi SGM in Rome, 20-21 November 2009.

“Translating Film Titles: Linguistic Skills, Cultural Awareness or Marketing Strategies?”, presented at the 24° National Conference: Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions organized by the Associazione Italiana di Anglistica (AIA) and held at the Università di Roma Tre, 1-3 October 2009.

“The Effects of Globalization on the Italian Specialised Language: The Case of Anglicisms in Italian Job Advertisements”, presented at the Language Contact in Times of Globalization Conference held at the University of Groningen (Holland), 4-6 June 2009.

“A Creative Way to Teach Languages: From Translation to Language Acquisition”, presented at the Creativity and Innovation: ICC 16th Annual Conference held in Florence, 27-28 March 2009.

“The Impact of Globalization on the Italian University Teaching: CLIL Implementation and Teacher Training”, presented at the CLIL Methodology in University Instruction: Online and in the Classroom Conference held at the Universita di Urbino, 13-14 February 2009.

“Can We Teach Englishes?” presented at the Discourse of Globalization Conference held at the University of Sophia (Bulgaria), 7-9 November 2008.

“Translating Advertisements: Linguistic, Cultural and Semiotic Approaches”, presented at the Ideology and Discourse Analysis Inaugural World Conference, Roskilde (Denmark), 8-10 September 2008.

“The Role of Contrastive Linguistics in Translation Training”, presented at the 41° Annual Meeting of Societas Linguistica Europaea, Languages in Contrast: Grammar, Translation and Corpora, held at the SITLEC of Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori - Universita di Bologna, 17-20 September 2008.

“Do You Speak English or “Speak (You) English? The Impact of Non-Native Varieties on the English Language Teaching”, presented at the GlobEng International Conference held at the Universita di Verona, 14-16 February 2008.

“Power and Control in Translation: Between Ideology and Censorship”, presented at the Seventh Annual Portsmouth Translation Conference held at the University of Portsmouth, (UK), 11 November 2007.

“Translating Ideology and Gender: The Case of Sexism in English and Italian”, presented at the University Researchers and Post-Graduates Seminar held at the University of Leeds (UK), June 2002.

“Gender Issues in Translation Studies”, presented at the Gender Seminars organized by the Department of Gender Studies, University of Leeds (UK), February 2001.

“Ideology-driven Shifts in Translation: Practical Examples of Mistranslations from Italian into English” presented at the University Researchers and Post-Graduates Seminar held in London (UK), May 2000.
CONFERENCE AND WORKSHOP ORGANIZATION
2022 – Member of the Scientific Committee (ROME UNIT – SAPIENZA) CLAVIER Seminar on: ‘Using Statistics as a Practical Tool for Corpus Linguistics and the Analysis of Language: Exploring the Use of Corpus Tools’. (ONLINE)
3 February 2022.

2015 – LEGAL ENGLISH WORKSHOP – 5 may 2015 – at AIGA (Italian Association Young Lawyers), Viterbo, Italy.
2015 – LEGAL ENGLISH WORKSHOP – 14 April 2015 – at AIGA (Italian Association Young Lawyers), Viterbo, Italy.
2012 Seminar Convenor at the ESSE 11 Conference held in Istanbul (TURKEY) – 4-8 September 2012, seminar n. 64 (Translation and Globalization)
INVITED SPEAKER (PLENARY SESSIONS)
2024 - International conference in Children’s Literature and Translation Studies (CLTS) “New Voices in Children’s Literature in Translation: Culture, Power and Transnational Approaches, 22-23 August 2024, Stockholm, Sweden.

2016 – 1st International Colloquium on Gender and Translation, 27-28 October 2016, Valencia, Spain.

2015 – 1st International Conference on Translation, Ideology and Gender, 5-6 November 2015, Santander, Spain.

LANGUAGE SKILLS
English and Italian (Bilingual)
Excellent Spanish (written and oral skills)
Excellent French (written and oral skills)
Good Russian (written and oral skills)
IT SKILLS
Microsoft Windows and Office (Word, Excel, PowerPoint), E-mail, Internet and SDL Trados


Research products

11573/1620085 - 2022 - (Un)Successful Feminisms? Mapping Chick Lit Fiction in Europe
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: New Perspectives on Gender and Translation - (9780367369989)

11573/1651636 - 2022 - Using cognitive mapping techniques to teach English at university
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: LINGUE E LINGUAGGI (Lecce : Pensa multimedia, [2008]-) pp. 175-193 - issn: 2239-0367 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1654013 - 2022 - Communication challenges and transformations in the Digital Era: emoji language and emoji translation
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: LANGUAGE AND SEMIOTIC STUDIES (ONLINE) (Berlin: De Gruyter, 2015- Suzhou: Jiang su sheng su zhou shi, -2022) pp. 1-22 - issn: 2751-7160 - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85162674514 (2)

11573/1627333 - 2021 - United in Diversity and Trapped in a Paradox: (Il)legal Gender Equality in the EU Legal Documents and Their Translations
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Gender Issues: Translating and Mediating Languages, Cultures and Societies - (9783034340229)

11573/1610810 - 2020 - Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting: Travelling Across Times and Places
Leonardi, V. - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610863 - 2020 - Creative English vocabulary teaching in Italian primary schools: playing around on the interactive whiteboard
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Current Perspectives on Vocabulary Learning and Teaching - (9781527555037)

11573/1610852 - 2019 - Fighting Inferiority: Negotiating Identity and Otherness through (Self-) Translation
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: I-LAND JOURNAL (Napoli : Paolo Loffredo Iniziative Editoriali) pp. 11-22 - issn: 2532-6368 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610880 - 2018 - Foreign Women Writers in Fascist Italy: The Case of Danish BIBI and her Double Censorship
Leonardi, V - 02a Capitolo o Articolo
book: Foreign Women Authors under Fascism and Francoism: Gender, Translation and Censorship - (978-1-5275-0665-7)

11573/1610812 - 2017 - CLIL or EMI? Confusion, Implementation and Success of EMI in the Department of Economics and Management at the University of Ferrara: A Case Study
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Cognitive-Discursive Space in Modern Humanitarian Knowledge - (978-5-8209-1344-0)

11573/1610827 - 2017 - Gender, Language and Translation in the Health Sciences: Gender Biases in Medical Textbooks
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Translation, Ideology and Gender - (978-1-4438-5195-4)

11573/1610894 - 2016 - The Remediation of Harry Potter: An Intersemiotic Perspective
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Remediating, Rescripting, Remaking: Language and Translation in the New Media - (978-88-430-7543-0)

11573/926423 - 2016 - Language pedagogy and translation studies: towards a (re-)definition of translation
Leonardi, Vanessa; Salvi, Rita - 02a Capitolo o Articolo
book: Border Crossings. Translation Studies and Other Disciplines - (9789027258724)

11573/1610875 - 2015 - Writing or Translating Otherness?
Federici, Eleonora; Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: ALTRE MODERNITÀ (Sesto San Giovanni (MI) : Università degli Studi di Milano) pp. 136-151 - issn: 2035-7680 - wos: WOS:000360176400013 (1) - scopus: 2-s2.0-84960517281 (1)

11573/1610815 - 2015 - Bridging the Gap between ESP and CLIL in the University Context
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: IPERSTORIA (Verona) pp. 18-26 - issn: 2281-4582 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610833 - 2015 - The Role of Pedagogical Translation in Task-Based Language Teaching
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Language, Individual, Culture - (978-5-93491-647-4)

11573/1610843 - 2015 - Wastelands and Wasted Lives in Winterson's The Stone Gods
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: ANGLISTICA AION AN INTERDISCIPLINARY JOURNAL (Napoli : Università degli Studi di Napoli "L' Orientale") pp. 37-51 - issn: 2035-8504 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610847 - 2015 - Reading, Interpreting and Mediating Texts: (In)Visibility in Translation?
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: ÂZYK, KOMMUNIKACIÂ I SOCIALʹNAÂ SREDA (Voronež: Nauka-Ûnipress) pp. 229-242 - issn: 2224-0101 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610846 - 2014 - The strategic use of English in strategy consulting presentations in Italy: how language choices shape identity in professional settings
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Tributum Ad Jubilaeum - (9785934916047)

11573/1610888 - 2014 - Translating Gender or Translating Ideology: A Case of Male Feminist Translation?
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Multidisciplinary Translation: From Science to Arts - (9789984470900)

11573/1610801 - 2014 - Demotivating Factors among EFL Students of Economics
Leonardi, Vanessa - 04b Atto di convegno in volume
conference: Crossroads: Languages in (E)motion (Napoli)
book: Crossroads: Languages in (E)motion - (978-88-6682-644-6)

11573/1610860 - 2014 - Does Pragmatic Competence Matter in L2 Learning?
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Interdisciplinary Aspects of Linguistic Research - (978-5-93491-620-7)

11573/1610862 - 2014 - Using Cartoons
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: MODERN ENGLISH TEACHER (Macmillan Magazines Limited:Porters South Crinian Street, London N1 9XW United Kingdom:011 44 207 8334000, 011 44 171 8434982, Fax: 011 44 207 812358) pp. 20-24 - issn: 0308-0587 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610811 - 2013 - Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies
E., Federici; Leonardi, Vanessa - 06a Curatela

11573/1610878 - 2013 - Can we translate ambiguity?
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Bridging the Gap between Theory and Practice in Translation and Gender Studies - (9781443849135)

11573/1610816 - 2013 - Principles and Practices of Teaching English as an International Language
Leonardi, Vanessa - 01d Recensione
paper: WORLD ENGLISHES (Blackwell Publishing Limited:9600 Garsington Road, Oxford OX4 2DQ United Kingdom:011 44 1865 776868 , (781)388-8200, EMAIL: agentservices@oxon.blackwellpublishing.com, e-help@blackwellpublishers.co.uk, INTERNET: http://www.blackwellpublishing.com, Fax: 011 44 1865 714591) pp. 139-142 - issn: 0883-2919 - wos: WOS:000315392600012 (0) - scopus: 2-s2.0-84874215255 (0)

11573/1613232 - 2013 - Let's Practise English Grammar
Leonardi, Vanessa; Ferroni, Maria Vanessa - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610798 - 2012 - Cognitive English Grammar
Leonardi, V. - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610800 - 2012 - I Know You Are Italian, But Please Think in English!: The Role of L1
 in the EFL Classes
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: New Trends in Early Foreign Language Learning: The Age Factor, CLIL and Languages in Contact. Bridging Research and Good Practices - (1443836516)

11573/1610892 - 2012 - The challenging task of teaching English at University: is cooperative learning a solution?
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: A Lifetime of English Studies. Essays in Honour of Carol Taylor Torsello - (9788871157672)

11573/1610838 - 2012 - Using and Abusing Gender in Translation. The Case of Virginia Woolf's A Room of One's Own Translated into Italian
Leonardi, Vanessa; E., Federici - 01a Articolo in rivista
paper: QUADERNS (Bellaterra: Universitat Autònoma de Barcelona, Servei de Publicacions.) pp. 183-198 - issn: 1138-5790 - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-84869798438 (3)

11573/1610850 - 2011 - From High School to University Language Teaching: facing the Challenge and Bridging the Gap
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application - (9785934913480)

11573/1610796 - 2011 - Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application
Leonardi, V.; Khoutyz, I.; Tkhorik, V. - 06a Curatela

11573/1610830 - 2011 - Pedagogical Translation as a Naturally-Occurring Cognitive and Linguistic Activity in Foreign Language Learning
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: ANNALI ONLINE DELL'UNIVERSITÀ DI FERRARA. SEZIONE LETTERE (Ferrara: Università degli studi Ferrara) pp. 17-28 - issn: 1826-803X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610871 - 2011 - Translating film titles: linguistic skills, cultural awareness or marketing strategies?
Leonardi, Vanessa - 01a Articolo in rivista
paper: ÂZYK, KOMMUNIKACIÂ I SOCIALʹNAÂ SREDA (Voronež: Nauka-Ûnipress) pp. 180-201 - issn: 2224-0101 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610884 - 2011 - Is Translation a Gendered Activity?
Leonardi, Vanessa - 02a Capitolo o Articolo
book: Translating Gender - (9783034304054)

11573/1610805 - 2011 - Translators vs Translatresses’ Strategies: Ethical and Ideological Challenges
Leonardi, Vanessa; A., Taronna - 01a Articolo in rivista
paper: MONOGRAFÍAS DE TRADUCCIÓN E INTERPRETACIÓN (San Vicente del Raspeig [Alicante] : Publicaciones de la Universidad de Alicante) pp. 377-402 - issn: 1889-4178 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610886 - 2011 - Teaching Intercultural Business Communication Strategies in an Increasingly Globalized World
Leonardi, Vanessa; I., Khoutyz - 02a Capitolo o Articolo
book: Intercultural Interactions in Business and Management - (9783034310390)

11573/1610809 - 2010 - Languages and Cultures in Contrast and Comparison
Leonardi, V. - 01d Recensione
paper: EUROPEAN ENGLISH MESSENGER (Reading : European Society for the Study of English, 1990-) pp. 58-61 - issn: 0960-4545 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610819 - 2010 - 'Do you speak English' or ?Speak (you) English'? The impact of non-native varieties on English language teaching
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: EIL, ELF, Global English: Teaching and Learning Issues - (9783034300100)

11573/1610823 - 2010 - Forming Identity and Avoiding Hegemony in the Era of Globalisation
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: JOURNAL OF UNIVERSAL LANGUAGE (Seoul: Sejong Institution, Institute for Universal Language.) pp. 91-113 - issn: 1598-6381 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610824 - 2010 - English as an International Language: Perspectives and Pedagogical Issues
Leonardi, V. - 01d Recensione
paper: ELT JOURNAL (Oxford University Press:Journals Department, Great Clarendon Street, Oxford OX2 6DP United Kingdom:011 44 1865 556767, EMAIL: jnlorders@oup.co.uk, INTERNET: http://www.oup.co.uk, Fax: 011 44 1865 267485) pp. 347-348 - issn: 0951-0893 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610842 - 2010 - The Effects of Globalization on Italian Specialised Language: The Case of Anglicisms in Job Advertisements
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Globalization in English Studies - (9781443819923)

11573/1610856 - 2010 - The Role of E-Learning at University Level: Independent learning or Lack of Human Contact?
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Language, Identity and Culture. Collection of Scientific Essays - (9785934912810)

11573/1610825 - 2010 - The Role of Pedagogical Translation in Second Language Acquisition: From Theory to Practice
Leonardi, Vanessa - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610831 - 2010 - New Practising English
Leonardi, Vanessa; Ferroni, Maria Vanessa - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610797 - 2009 - Key Concepts
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: The Routledge Companion to Translation Studies - (9780415396417)

11573/1610821 - 2009 - Using English
Leonardi, V. - 01d Recensione
paper: ANNALI ONLINE DELL'UNIVERSITÀ DI FERRARA. SEZIONE LETTERE (Ferrara: Università degli studi Ferrara) pp. 41-47 - issn: 1826-803X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610839 - 2009 - The Role of Pedagogical Translation in Language Teaching: The Fifth Skill
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application - (9785934912353)

11573/1610858 - 2009 - When a Man Translates a Woman's Work ... Ideology or Misunderstanding?
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: ANALELE UNIVERSITATII "OVIDIUS" CONSTANTA. SECTIUNEA FILOLOGIE (Constanţa : "Ovidius" University Press, 1990-) pp. 67-76 - issn: 1224-1768 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610866 - 2009 - Teaching Business English Through Translation
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: JOURNAL OF UNIVERSAL LANGUAGE (Seoul: Sejong Institution, Institute for Universal Language.) pp. 139-153 - issn: 1598-6381 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610867 - 2009 - The Impact of Globalization on the Italian University Teaching: CLIL Implementation and Teacher Training
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: CLIL Methodology in University Instruction: Online and in the Classroom. An Emerging Framework - (9788855702713)

11573/1610890 - 2009 - Translating Advertisements: Linguistic, Cultural and Semiotic Approaches
Leonardi, V.; Khoutyz, I. - 02a Capitolo o Articolo
book: Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application - (9785934912353)

11573/1610806 - 2009 - Essays on Language and Translation: From Textual Analysis to Pedagogical Application
Leonardi, V.; Khoutyz, I.; Tkhorik, V. - 06a Curatela

11573/1610836 - 2009 - Practising English
Leonardi, Vanessa; Ferroni, Maria Vanessa - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1610870 - 2008 - Power and Control in Translation: Between Ideology and Censorship
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Language, Communication and Social Environment - (9785927312566)

11573/1610874 - 2008 - Increasing or Decreasing the Sense of ‘Otherness’: the Role of Audiovisual Translation in the Process of Social Integration
Leonardi, V. - 02a Capitolo o Articolo
book: Ecolingua: The Role of E-Corpora in Translation, Language Learning and Testing - (9788883032523)

11573/1610799 - 2007 - Michael Cronin: Translation and Identity
Leonardi, V. - 01d Recensione
paper: TRANSLATOR (St Jerome Publishing:2 Maple Road West, Manchester M23 9HH United Kingdom:011 44 161 9739856, EMAIL: stjerome@compuserve.com, INTERNET: http://www.stjerome.co.uk, Fax: 011 44 161 9053498) pp. 356-359 - issn: 1355-6509 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1610817 - 2007 - Gender and Ideology in Translation: Do Women and Men Translate Differently? A contrastive Analysis from Italian into English
Leonardi, V. - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1617854 - 2001 - Gender Issues in Translation Studies
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: THE ATA CHRONICLE (Ossining, N.Y. : The Association of the American Translators,) pp. 40-44 - issn: 1078-6457 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1617883 - 2001 - A Linguistic Approach to the Comparison of Translations
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: OFFSHOOT (Research Group for Translation and Comparative Studies, Faculty of Humanities, Tetouan, Morocco) pp. 35-50 - issn: 1113-9897 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1613229 - 2000 - Equivalence in Translation: Between Myth and Reality
Leonardi, V. - 01a Articolo in rivista
paper: TRANSLATION JOURNAL (Poughkeepsie, N.Y. : Accurapid Translation Services) pp. 3-10 - issn: 1536-7207 - wos: (0) - scopus: (0)

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma