Margherita Dore

Professore associato


email: margherita.dore@uniroma1.it

edificio: Marco Polo
stanza: 208

Margherita Dore si è laureata con il massimo dei voti e la lode in Lingue e Letterature Straniere (inglese e ispano-americano quadriennali) presso la medesima Facoltà dell’Università degli Studi di Sassari (2001). Durante l’anno accademico 1990/2000 ha frequentato la University of Manchester (UK) nell’ambito del progetto ERASMUS. Nel 2002 ha conseguito un Master di II Livello in Studi di Traduzione e Comunicazione Interculturale presso la Manchester University Institute of Science and Technology (UMIST, ora Manchester University) con una tesi di ricerca sulla traduzione audiovisiva dell’umorismo e sotto la supervisione di Peter Fawcett. Durante l’anno accademico 2002/2003 ha lavorato come assistente linguistico di italiano presso la Escuela Oficial de Idiomas Barcelona-Drassanes, in Spagna (progetto COMENIUS). Dal 2003 al 2007 è stata lettrice di italiano presso il Dipartimento di Lingue e Culture Europee dell'università di Lancaster (UK) e ha contemporaneamente studiato presso la stessa università per ottenere il titolo di Dottore di Ricerca in Linguistica (2008) proseguendo la sua attività di ricerca nel campo della traduzione audiovisiva dell’umorismo e  sotto la supervisione della Prof.ssa Elena Semino. Durante l’anno accademico 2009/2010 è stata Visiting Scholar presso l’Università di Atene dove ha svolto attività di ricerca postdottorale di comparazione tra le tecniche di doppiaggio in italiano e quelle di sottotitolaggio in greco, sotto la supervisione della Prof.ssa Eleni Antonopoulou. Durante l’anno accademico 2011/2012 ha insegnato un corso di riallineamento di italiano presso la Facoltà di Lingue dell’Università di Cagliari. Tra il 2010 al 2012 ha lavorato come interprete e traduttore e consulente per i bandi e la progettazione europea presso il Centro Europe Direct del Comune di Nuoro. Tra il 2013 e il 2020 è stata docente a contratto di corsi di Lingua e Traduzione Inglese in vari atenei italiani (Università degli Studi di Sassari; Università degli Studi di Cagliari, Università di Napoli L'Orientale, Università di Roma "La Sapienza" e Università di Roma "Tor Vergata"). Durante l'a.a. 2017/2018 è stata assegnista di ricerca sotto la supervisione della prof.ssa Donatella Montini. Dal 2021, è Professore Associato presso il Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali dell'Università di Roma "La Sapienza". Dal 2003 svolge inoltre l’attività di interprete e traduttore freelance per diversi enti e aziende italiani ed internazionali. Parla fluentemente l’inglese e lo spagnolo e ha un buon livello di greco moderno.
Margherita Dore è autore del volume "Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications", pubblicato da Routledge nel, 2019 e in cinese da Wuhan University Press nel 2023. Inoltre, ha curato un volume sulla pratica traduttiva dal titolo "Achieving Consilience. Translation Theories and Practice" (Cambridge Scholars Publisher, 2016), un volume speciale della rivista scientifica "Status Quaestionis" sulla ritrazione audiovisiva (Sapienza University Press, 2018), un volume speciale della rivista scientifica "European Journal of Humour Research" sull'uomorismo plurilingue e la traduzione (2019) e (con Klaus Geyer) un volume speciale della rivista scientifica "InTRAlinea" sulle varietà linguistiche, la traduzione e la multimedialità. Margherita Dore è (co) autrice di diversi articoli che si concentrano sull'umorismo e la traduzione audiovisiva, oltre che sulla concettualizzazione e produzione dell'umorismo in diversi altri contesti, tra cui la stand-up comedy.

Produzione scientifica

11573/1720109 - 2024 - Book review of Beattie Pamela, Simona Bertacco, and Tatjana Soldat-Jaffe (eds.) Time, Space, Matter in Translation.
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: BABEL (Amsterdam : John Benjamins) pp. -1 - issn: 1569-9668 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1720986 - 2024 - Multilingual Humour in Sitcoms
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: The Palgrave Handbook of Multilingualism and Language Varieties on Screen - (978-3-031-61620-4)

11573/1720987 - 2024 - Scripted stand-up Comedy in Translation:The Marvelous Mrs Maisel dubbed in Italian
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: TRADUCTION ET LANGUES (Oran: Laboratoire de recherche traduction et méthodologie) pp. 96-117 - issn: 1112-3974 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1722469 - 2024 - Adaptation and Sur/Subtitling for the Theatre. Macbettu as a Case in Point
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: English Classics in Audiovisual Translation - (9781032560274)

11573/1692171 - 2023 - Postfeminist Humour from Page, to Stage to Screen and in Translation. Fleabag as a Case in Point
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Transmedial Perspectives on Humour and Translation From Page to Screen to Stage - (9781003317104)

11573/1692172 - 2023 - Creativity in pivot audiovisual translation. Parasite subtitled and dubbed in Italian
Dore, Margherita; De Nicola, Giuseppina - 01a Articolo in rivista
rivista: PERSPECTIVES (-Abingdon: Routledge -Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 1993- Intervening publisher Clevedon : Multilingual Matters) pp. 1-18 - issn: 1747-6623 - wos: WOS:001105324400001 (0) - scopus: 2-s2.0-85177068535 (1)

11573/1635565 - 2022 - Professional and amateur AVT. The Italian dubbing, subtitling and fansubbing of The Handmaid’s Tale
Dore, M.; Petrucci, A. - 01a Articolo in rivista
rivista: PERSPECTIVES (Museum Tusculanum Press:University of Copenhagen, Njalsgade 92, DK-2300 Copenhagen S Denmark:011 45 353291109, EMAIL: order@mtp.dk, INTERNET: http://www.mtp.dk, Fax: 011 45 35329113) pp. 876-897 - issn: 0907-676X - wos: WOS:000684149500001 (5) - scopus: 2-s2.0-85112211504 (6)

11573/1608581 - 2022 - Review of Bogucki, Łukasz and Mikołaj Deckert (eds.) (2020). The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility.
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (London: London Metropolitan University, Department of Humanities, Arts and Languages.) pp. 186-191 - issn: 1740-357X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1630115 - 2022 - Book review of Double, Oliver (2020). Alternative Comedy. 1979 and The Reinvention of British Stand-Up. London and New York: Bloomsbury
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 235-239 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1656779 - 2022 - Chapter 6. Humour, language variation and self-translation in stand-up comedy
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Humour in Self-translation - (978 90 272 1161 3; 9789027257390)

11573/1656781 - 2022 - Humour in Self-Translation Reasons and Rationale
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Humour in Self-translation - (9789027211613)

11573/1662030 - 2022 - Foreword
Dore, Margherita - 02c Prefazione/Postfazione
libro: Implied Irony in Jane Austen’s Pride and Prejudice - (1-5275-8974-9)

11573/1664313 - 2022 - Standing Up for a Cause. The Cathartic and Persuasive Power of Stand-Up Comedy
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Punching Up in Stand-Up Comedy Speaking Truth to Power - (9781003352808)

11573/1603780 - 2021 - The Positive Effect of Humour and Amateur Dubbing on Hospitalised Adolescents
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: The Palgrave Handbook of Humour Research, - (978-3-030-78279-5)

11573/1603782 - 2021 - Mind Style in Translation. Emma Donoghue’s “Room” in Italian
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: STUDIA FILOLOGICZNE UNIWERSYTETU JANA KOCHANOWSKIEGO (Kielce: Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Jana Kochanowskiego) pp. 9-29 - issn: 2300-5459 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1342170 - 2020 - Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications
Dore, Margherita - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/1375424 - 2020 - Revoicing Otherness and Stereotypes via Dialects and Accents in Disney’s Zootopia and its Italian Dubbed Version
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Cultura dell'Università di Bologna, sede di Forlì.) pp. 1-9 - issn: 1827-000X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1603784 - 2020 - Review of Massih Zekavat (2017). Satire, Humour and the Construction of Identities.
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: RISU RIVISTA ITALIANA DI STUDI SULL'UMORISMO (Cesena : Alberto Dionigi & Laura Vagnoli) pp. 105-108 - issn: 2611-0970 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1603785 - 2020 - Book review of Chakhachiro, Raymond (2018) Translating Irony Between English and Arabic
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 132-136 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1608761 - 2020 - Intertextuality and failed taboo humour in advertising
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 99-114 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85118786175 (6)

11573/1375421 - 2020 - Introduction: New Perspectives in Dialect and Multimedia Translation
Dore, Margherita; Geyer, Klaus - 01a Articolo in rivista
rivista: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Cultura dell'Università di Bologna, sede di Forlì.) pp. 1-4 - issn: 1827-000X - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85184768639 (0)

11573/1640820 - 2020 - Amateur dubbing and humour to promote well-being among hospitalised children and adolescents
Dore, Margherita; Vagnoli, Laura - 02a Capitolo o Articolo
libro: HUMOUR TRANSLATION IN THE AGE OF MULTIMEDIA - (9780367312886)

11573/1271112 - 2019 - Editorial: Multilingual Humour in Translation
Dore, Margherita - 01m Editorial/Introduzione in rivista
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 1-6 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85066009804 (5)

11573/1271117 - 2019 - Multilingual humour in audiovisual translation. Modern Family dubbed in Italian
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 53-70 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85066032910 (18)

11573/1298356 - 2019 - The European Journal of Humour 7(1), 2019 Special Issue on Humour in Multimodal Translation
Dore, Margherita - 01m Editorial/Introduzione in rivista
rivista: RISU RIVISTA ITALIANA DI STUDI SULL'UMORISMO (Cesena : Alberto Dionigi & Laura Vagnoli) pp. 59-60 - issn: 2611-0970 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1333098 - 2019 - Food and Translation in Montalbano
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Food Across Cultures. Linguistic Insights in Transcultural Tastes - (978-3-030-11152-6)

11573/1345846 - 2019 - Multilingual Humour in Audiovisual Translation
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Translating Audiovisuals in a Kaleidoscope of Languages - (978-3-631-77861-6)

11573/1121654 - 2018 - Controversial humor in advertising: social and cultural implications
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Not All Claps and Cheers Humor in Business and Society Relationships - (9781138243439)

11573/1121678 - 2018 - Laughing at you or laughing with you? Humor negotiation in intercultural stand-up comedy
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: The Dynamics of Interactional Humor. Creating and negotiating humor in everyday encounters - (9789027200006)

11573/1122656 - 2018 - Review of Dwyer, Tessa (2017), Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (London: London Metropolitan University, Department of Humanities, Arts and Languages.) pp. 260-262 - issn: 1740-357X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1217735 - 2018 - Introduction: Exploring the Many Ways of Audiovisual Translation. Retranslated, Simultaneous, Indirect, Mediated or What?
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: STATUS QUAESTIONIS (Roma : Dipartimento di studi europei, americani e interculturali, Sapienza - Università di Roma) pp. 1-11 - issn: 2239-1983 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1237595 - 2018 - Transfeminine Identity and HIV/AIDS in Audiovisual Translation Dallas Buyers Club and its Italian Subtitled Versions
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Translation and Gender: Discourse Strategies to Shape Gender - (9788481028713)

11573/1237597 - 2018 - Review of The Routledge Handbook of Language and Humor, Salvatore Attardo. Routledge, New York (NY) (2017)
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: JOURNAL OF PRAGMATICS (Amsterdam: Elsevier) pp. 131-134 - issn: 1879-1387 - wos: WOS:000452570000009 (0) - scopus: (0)

11573/1237598 - 2018 - Review of Dwyer, Tessa (2017), Speaking in Subtitles. Revaluing Screen Translation. Edinburgh (UK): Edinburgh University Press
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (London: London Metropolitan University, Department of Humanities, Arts and Languages.) pp. 260-262 - issn: 1740-357X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1267087 - 2018 - Subtitling Italian politics and culture in Paolo Sorrentino’s Il divo
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: CULTUS (Terni : Iconesoft) pp. 122-143 - issn: 2035-2948 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1315859 - 2018 - Lo stand-up comedy nel contesto interculturale
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: RISU RIVISTA ITALIANA DI STUDI SULL'UMORISMO (Cesena : Alberto Dionigi & Laura Vagnoli) pp. 22-30 - issn: 2611-0970 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1121613 - 2017 - Narrative Strategies and Mind Style in Emma Donoghue’s Room
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: FICTIONS (Pisa · Roma: Fabrizio Serra Pisa [etc.] : Istituti editoriali e poligrafici internazionali, 2003- Ghezzano-La Fontina: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali.) pp. 61-73 - issn: 1721-3673 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1122652 - 2017 - Camilleri's Humour Travels to the UK and the USA
Dore, Margherita - 04b Atto di convegno in volume
congresso: The second international Translata Conference (innsbruck)
libro: Translation Studies and Translation Practice: Proceedings of the second international Translata Conference, 2014 - (978-3-631-68097-1)

11573/1122660 - 2017 - Review of Quirk, S. (2015) Why Stand-Up Comedy Matters. How Comedians Manipulate and Influence
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 108-111 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1237599 - 2017 - Book review of Quirk, S. (2015). Why Stand-Up Comedy Matters. How Comedians Manipulate and Influence. London and New York: Bloomsbury
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: EUROPEAN JOURNAL OF HUMOUR RESEARCH ([S.l.] : International Society for Humor Studies) pp. 108-111 - issn: 2307-700X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1121644 - 2016 - The Italian Dubbing of Dialects, Accents and Slang in the British Dark Comedy Drama Misfits
Dore, Margherita - 01a Articolo in rivista
rivista: STATUS QUAESTIONIS (Roma : Dipartimento di studi europei, americani e interculturali, Sapienza - Università di Roma) pp. 122-151 - issn: 2239-1983 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1121781 - 2016 - Achieving Consilience. Translation Theories and Practice
Dore, Margherita - 06a Curatela

11573/1315142 - 2016 - Book Review of Vorderobermeier (2014) Remapping habitus in translation studies
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: PERSPECTIVES (Museum Tusculanum Press:University of Copenhagen, Njalsgade 92, DK-2300 Copenhagen S Denmark:011 45 353291109, EMAIL: order@mtp.dk, INTERNET: http://www.mtp.dk, Fax: 011 45 35329113) pp. 522-525 - issn: 0907-676X - wos: WOS:000379257400014 (1) - scopus: (0)

11573/1121752 - 2015 - Metaphor, humour and characterisation in the TV comedy programme Friends
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Cognitive Linguistics and Humor Research - (978-3-11-034634-3)

11573/1315685 - 2012 - Review of Delia Chiaro (ed.) Translation, Humour and Literature (2010), Volume 1, Continuum
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: APPLIED LINGUISTICS (London: Oxford University Press, [1980]-) pp. 459-462 - issn: 0142-6001 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1121840 - 2011 - LA TEORIA DEL BLENDING APPLICATA ALLA LETTERATURA: UN’ANALISI DI UN RACCONTO DI VIRGINIA WOOLF
Dore, Margherita - 01e Traduzione in rivista
rivista: ITALIANISTICA (Pisa: Istituti Editoriali e Poligrafici Internazionali.) pp. 61-79 - issn: 0391-3368 - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-84860749858 (0)

11573/1121759 - 2010 - The Audiovisual Translation of Fixed Expressions and Idiom-Based Puns
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Dimensions of Humor: Explorations in Linguistics, Literature, Cultural Studies and Translation - (9788437082905)

11573/1127097 - 2009 - Target Language Influences over Source Texts: A Novel Dubbing Approach in The Simpsons, First Series
Dore, Margherita - 02a Capitolo o Articolo
libro: Translating Regionalised Voices in Audiovisuals - (9788854828858)

11573/1315682 - 2005 - Review of: Petrocchi, Valeria (2004) "Tipologie Traduttive".
Dore, Margherita - 01d Recensione
rivista: INTRALINEA ON LINE TRANSLATION JOURNAL (Dipartimento di Studi Interdisciplinari su Traduzione, Lingue e Cultura dell'Università di Bologna, sede di Forlì.) pp. 1-3 - issn: 1827-000X - wos: (0) - scopus: (0)

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma