MELISSA FEDI

Dottoranda

ciclo: XXXVIII
email: melissa.fedi@uniroma1.it




supervisore: Daniela Meneghini, Università Ca' Foscari Venezia
co-supervisore: Mario Casari, Università Sapienza di Roma

Ricerca: Lessicografia persiana e risorse digitali: la redazione di un dizionario digitale implementabile italiano-persiano.

Melissa Fedi, curriculum Studi arabi, iranici e islamici, 38° ciclo

Progetto di ricerca:
Redazione di un dizionario digitale implementabile italiano-persiano a partire dai termini appartenenti al lessico di base stilato da Tullio De Mauro.
Data l'inadeguatezza dei dizionari italiano-persiano esistenti, questo progetto di ricerca si propone di produrre un dizionario digitale italiano-persiano compilato secondo criteri lessicografici scientifici.
Questo progetto di ricerca si compone di due sezioni:
A) una breve introduzione teorica che comprende
- l'istituzione di una metodologia lessicografica adatta al caso specifico della lingua persiana, basata su:
1. manuali di lessicografia
2. saggi di lessicografia persiana
3. introduzioni ai dizionari bilingue persiano
- cenni sulla storia della lessicografia persiana
B) raccolta ed elaborazione dei dati linguistici, attività centrale del progetto.
I dati saranno forniti da due fonti:
• i lemmi in italiano saranno tratti dal Nuovo Vocabolario di Base della lingua italiana di T. De Mauro, 1980 (rivisto nel 2016; indicato come VdB): circa 7000 parole, un lessico di cui tutti conosciamo il significato e l'uso grazie all'apprendimento a scuola o per il suo essere strettamente legato al contesto della vita quotidiana
• gli equivalenti traduttivi saranno scelti in primo luogo dal Vocabolario Persiano-Italiano, A. Coletti e H. Gruenbaum, Nuova edizione rivista e aggiornata a cura di P. Orsatti, 2021, utilizzando strumenti informatici (Python) che marcano ed estraggono stringhe di testo; gli equivalenti traduttivi saranno poi ricontrollati consultando dizionari persiani monolingue, dizionari di frequenza del persiano e informatori madrelingua persiano.
Al fine di produrre un dizionario digitale italiano-persiano, i dati linguistici ottenuti verranno elaborati e inseriti in un sistema di database sviluppato attraverso un sistema di gestione di database relazionali (MySQL)
-Sarà sviluppato un database relazionale complesso, comprendente i seguenti campi:
• lemma
• traduzione principale
• traduzioni aggiuntive
• fraseologia
-Sarà realizzata una pagina web legata alla Sapienza per la messa online del dizionario digitale italiano-persiano.
-Essendo il dizionario digitale italiano-persiano concepito come implementabile, la pagina web servirà sia come sistema interrogabile dagli utenti sia come modulo di inserimento dati; sarà implementato dagli studenti di persiano per il loro tirocinio universitario; si amplierà aggiungendo le parole del vocabolario comune e i termini tecnici.

Novembre 2022 – oggi: Dottoranda in Civiltà dell’Asia e dell’Africa presso l’Istituto Italiano di Studi Orientali (ISO) – Sapienza Università di Roma

Titolo del progetto:
Lessicografia persiana e risorse digitali: la redazione di un dizionario digitale implementabile italiano-persiano.

Supervisore: Daniela Meneghini, Università Ca’ Foscari Venezia; co-supervisore: Mario Casari, Sapienza Università di Roma

ottobre 2019 – settembre 2022 Laurea magistrale in Lingua e Letteratura Persiana
ottobre 2015 – settembre 2018 Laurea triennale in Lingua e Letteratura Araba

Produzione scientifica

11573/1695963 - 2023 - Iran Under 30
Longhi, Giacomo; Fedi, Melissa; Ponzo, Federica - 03e Traduzione di libro

11573/1695976 - 2022 - Il lungo cammino dei giovani
Fedi, Melissa - 01e Traduzione in rivista
rivista: INTERNAZIONALE (Roma: Internazionale spa Roma: Datasca.) pp. - - issn: 1122-2832 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1666481 - 2021 - Le donne transessuali in Iran. Violenza istituzionale e sociale
Fedi, Melissa - 02a Capitolo o Articolo
libro: Donne violate. Forme della violenza nelle tradizioni giuridiche e religiose tra Medio Oriente e Sud Asia - (978-88-6032-622-5)

11573/1666520 - 2021 - Il leone senza criniera né coda; Il contrasto dell'uva; Salman e Shaban i sordi; Due pesi, due misure; Il bicchiere mezzo pieno; Il Cieco Ingegnoso
Fedi, Melissa - 02e Traduzione in volume
libro: Trenta racconti dallo scrigno della letteratura persiana antica - Mehdi Azar Yazdi (978-88-8474-615-3)

11573/1695972 - 2021 - La storia di Nina
Fedi, Melissa - 01e Traduzione in rivista
rivista: INTERNAZIONALE (Roma: Internazionale spa Roma: Datasca.) pp. - - issn: 1122-2832 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1666459 - 2021 - Dizionario persiano-italiano
Orsatti, Paola; Fedi, Melissa; Ponzo, Federica - 06a Curatela

11573/1666501 - 2019 - Iniziative di educazione e istruzione femminile nelle aree rurali svantaggiate della Turchia
Fedi, Melissa - 02a Capitolo o Articolo
libro: Islam e istruzione delle donne. Studi e testimonianze - (978-88-97831-36-5)

11573/1666522 - 2019 - La tua casa se l'è portata l'uragano; Particella pronominale; Futuro; Respiro; Spirare; "!"; In amore; Sveglia l'universo; Se non ci sei...; Le tue mani; Mi piaci; Quanta forza vuoi che abbia una donna?; All'inizio della poesia; Lo spettacolo del tuo sorriso; Mi sorreggo alla notte; La notte sogna sulla mia spalla
Fedi, Melissa - 02e Traduzione in volume
libro: So di una donna e altre poesie - Farkhondeh Hajizadeh; Chista Yasrebi (978-88-97831-39-6)



Le attività presentate in questa pagina sono finanziate totalmente, o in parte, dai fondi del Piano nazionale di ripresa e resilienza.
L'elenco e le finalità delle attività intraprese dalla Sapienza sono descritte nella pagina dedicata Sapienza per il Pnrr.

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma