Ricerca: L'impatto delle relazioni britannico-giapponese sull'inglese britannico: uno studio sociolinguistico diacronico
Joanna Ryszka è attualmente dottoranda in linguistica presso l'Università della Slesia di Katowice e l'Università La Sapienza di Roma (curriculum in Studi linguistici e della traduzione), dove prepara la tesi sotto la supervisione del prof. Rafał Molencki e la prof. Irene Ranzato. Joanna Ryszka insegna linguistica e traduzione presso l'Univeristà della Silesia, e insegna linguia inglese presso la Humanitas School di Sosnowiec. E' membro attivo di due circoli scientifici, "PhD Students in Linguistics’ Scientific Circle" a Katowice e "PhD Students’ Scientific Circle NEOlinguists" a Sosnowiec. Si è laureata in Filologia inglese: programma di traduzione con il giapponese presso l'Università della Slesia e ha conseguito il Master in linguistica sulla base della sua tesi dal titolo "The Selective Analysis of Japanese and English Compounds in Terms of Semantic Transparency and Analysability". Attualmente, lavorando alla sua tesi di dottorato dal titolo "The Impact of British-Japanese Relations on British English: a Diachronic Sociolinguistic Study", dove analizza l'influenza delle relazioni britannico-giapponese sulla descrizione del Giappone nei testi britannici e la presenza di prestiti giapponesi in inglese britannico. A seguito di due studi preliminari relativi alla sua tesi, sta anche preparando due articoli, uno sul cambio di voce 'Japan' nell'Encyclopaedia Britannica durante le prime otto edizioni, e il secondo sulla frequenza dei prestiti giapponesi nei selezionati testi inglesi. I suoi interessi professionali ruotano attorno all'evoluzione delle lingue, principalmente in termini di vocabolario. Nelle sue opere, di solito si concentra sull'inglese e sul giapponese.