IRENE RANZATO è professore associato di Lingua e Traduzione Inglese, nel Dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali, Facoltà di Lettere e Filosofia dell’Università di Roma Sapienza. Ha un PhD in Translation Studies, conseguito all’Imperial College London. Dal 2018 è Honorary Research Associate alla UCL (University College London). E’ membro del collegio del dottorato in English Literatures, Language, Culture and Translation dell’Università Sapienza. E’ stata componente di vari gruppi di ricerca internazionali e ha partecipato a numerosi convegni come relatrice. I suoi interessi si rivolgono in particolare alla traduzione audiovisiva, allo studio delle varianti dialettali e sociali dell'inglese e all'intersezione tra lingua e ideologie nell'ambito dei dialoghi di finzione. E' co-fondatrice del Centro interuniversitario di ricerca Tradac-Traduzione audiovisiva e accessibilità ed è vicedirettore della rivista del Dipartimento di Studi Europei Americani e Interculturali Status Quaestionis. Tra le sue pubblicazioni, le monografie: Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing (Routledge 2016), dedicata all’analisi della traduzione degli elementi culturali in tre serie televisive di diversa tipologia e Queen's English?: Gli accenti dell'Inghilterra (Bulzoni 2017). E’ anche co-curatrice di alcuni volumi e numeri speciali di riviste di fascia A, tra le più recenti: Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Routledge 2018); Mediating Lingua-cultural Scenarios in AVT (numero monografico di Cultus); Audiovisual Translation: Intersections (numero monografico di Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2019); Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends (Benjamins 2019). Di recente, ha pubblicato i capitoli: “The problem with culture”, in The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (2019) e "The sexist translator and the feminist heroine: politically incorrect language in films and TV", in The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, a cura di Luise von Flotow e Hala Kamal (2020) e ha curato, insieme a Donatella Montini, il volume The Dialects of British English in Fictional Texts (Routledge 2021).
Link alle attività complete: https://www.lettere.uniroma1.it/users/irene-ranzato