OLENA IGORIVNA DAVYDOVA

Dottoressa

ciclo: XXXIV


relatore: Prof. Paolo Chiesa

Titolo della tesi: La redazione latina Vulgata dei Voyages di Jean de Mandeville. Saggio di edizione critica

L’elaborato presenta un saggio di edizione critica della redazione latina Vulgata del diffuso resoconto di viaggio di Jean de Mandeville, scritto originariamente in anglonormanno tra gli anni 1356-1357. La tesi è strutturata in quattro capitoli: nel primo si traccia uno status quaestionis sull'identità dell’autore e sulla diffusione della sua opera nelle molteplici traduzioni e redazioni che ebbe nel corso dei secoli XIV e XV; si delineano le caratteristiche peculiari dell’anonima redazione latina Vulgata, derivata da una redazione in mediofrancese, detta Ogier-Liegi. Il secondo capitolo fornisce una descrizione della tradizione manoscritta di tutti i testimoni latini ad oggi noti di Mandeville: oltre ai codici della Vulgata vengono presi in considerazione per la descrizione anche i testimoni delle quattro redazioni latine insulari e della traduzione latina di una redazione in mediotedesco. Il terzo capitolo presenta un’analisi delle varianti dei dodici codici collazionati per intero, che restituiscono quattordici testimoni totali, in quanto due manoscritti sono latori di una sistematica collazione ciascuno di un altro testimone. Si procede a un’ipotesi di ricostruzione stemmatica dei codici in tre famiglie principali - α, β e γ -, tenendo in considerazione la peculiare storia della trasmissione dell’opera e l’atteggiamento attivo dei copisti, che porta spesso a fenomeni di contaminazione. Altri otto testimoni, collazionati per loci, vengono accostati alle tre famiglie. Infine, il quarto capitolo offre il testo critico della Vulgata con un approccio filologico ricostruttivo; in apparato si dà conto delle lezioni dei quattordici testimoni e delle note di confronto tra il testo di Mandeville e della Relatio di Odorico da Pordenone, caratteristiche della sottofamiglia ε di α. Il testo è inoltre affiancato dai numeri di righe del testo francese Ogier-Liegi come numerato dalla più recente edizione, per dare conto della rielaborazione a cui il testo viene sottoposto dal redattore latino. Infine, tre appendici forniscono dei confronti testuali utili all’inquadramento generale della redazione Vulgata rispetto alla redazione Ogier-Liegi di partenza. L’elaborato presenta poi un indice dei nomi e dei luoghi del testo latino e la bibliografia generale.

Produzione scientifica

  • 11573/1571675 - 2021 - La versione di Dzierław del «Livre» di Jean de Mandeville. Una traduzione latina della redazione tedesca di Otto von Diemeringen (01a Articolo in rivista)
    DAVYDOVA, OLENA IGORIVNA
  • 11573/1618050 - 2021 - Il paradiso terrestre per auditum di Jean de Mandeville (04b Atto di convegno in volume)
    DAVYDOVA, OLENA IGORIVNA
  • 11573/1571617 - 2019 - «Ubi sunt leones? L’evoluzione del confine tra “noi” e il diverso nei testi odeporici dei secoli XIII-XIV» (14s Intervento a convegno non pubblicato)
    DAVYDOVA, OLENA IGORIVNA

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma