Margherita Dore graduated summa cum laude in English and Latin-American Studies at the University of Sassari in 2001. During her undergraduate studies, she attended an academic year at the University of Manchester (UK). After graduating she obtained a Master in Science in Translation Studies and Intercultural Communication at the Manchester University Institute of Science and Technology (UMIST, now Manchester University) with a dissertation on the audiovisual translation of humour, which was supervised by Peter Fawcett (2002). During the academic year 2002/2003 she worked as Language Assistant in Italian at the Escuela Oficial de Idiomas Barcelona-Drassanes, in Spain (COMENIUS programme). She later started working as Lector in Italian at Lancaster University and simultaneously enrolled as part-time PhD student in Linguistics. In 2008 she obtained her doctoral degree with a thesis that further analysed the issues of humour translation in the audiovisual setting, which was supervised by Prof. Elena Semino. In 2009/2010 she was Visiting Scholar at the University of Athens where she carried out a postdoctoral project that analysed and compared Italian dubbing and Greek subtitling under the supervision of Prof. Eleni Antonopoulou. From November 2010 to December 2012, she worked as interpreter, translator and consultant on EU projects and calls at the Europe Direct Information Centre of the Municipality of Nuoro. From 2013 to 2020 she worked as Adjunct Lecturer in English and Transaltion Studies in several univeristies (University of Sassari, University of Cagliari, University of Naples "L'Orientale", University of Rome "La Sapienza", University of Rome "Tor Vergata"). During the academic year 2017-2018, she was research fellow under the superivision of Prof. Donatella Montini. In 2021, she was appointed Associate Professor in the Department of European, American and Intercultural Studies at the University of Rome "La Sapienza". Since 2003 she has also been working as freelance interpreter and translator for many Italian and international bodies and agencies. She is fluent in English and Spanish and can get by in Modern Greek.
Margherita Dore is the author of "Humour in Audiovisual Translation. Theories and Applications" (Routledge, 2019, in Chinese by Wuhan University Press, 2023). She edited one essay collection on translation practice ("Achieving Consilience. Translation Theories and Practice", Cambridge Scholars Publisher, 2016), a special issue of "Status Quaestionis" on audiovisual retranslation (2018), one special issue of the "European Journal of Humour Research" on multilingual humour and translation (2019) and (with Klaus Geyer) a special issue of "InTRAlinea" on dialect, translation and multimedia. She (co)authored several papers on humour in translated audiovisual texts and in a range of other contexts, including stand-up comedy.