Irene Ranzato

Associate professor


email: irene.ranzato@uniroma1.it
phone: 0688378084
building: Marco Polo
room: 340

IRENE RANZATO is associate professor of English Language and Translation, in the Department of European, American and Intercultural Studies, Facoltà di Lettere e Filosofia at Rome Sapienza University. She holds a PhD in Translation Studies (Imperial College London). Since 2018 che has been Honorary Research Associate at UCL (University College London). She is a member of the committee of the doctorate in English Literatures, Language, Culture and Translation at Sapienza University. She has been a member of various international research groups and presented papers at numerous international conferences. Her interests focus on audiovisual translation, on the study of regional and social varieties of English and on the intersection between language and ideologies in fictional dialogue. She is a co-founder of the Tradac research group on audiovisual translation and accessibility and she is vice-editor of the journal Status Quaestionis. Among her publications, the monographs: Translating Culture Specific References on Television: The Case of Dubbing (Routledge 2016), devoted to the analysis of the translation of cultural elements in three television series of different genres, and Queen's English?: Gli accenti dell'Inghilterra (Bulzoni 2017). She is also the co-editor of books and special issues of "fascia A" journals. Among the most recent: Linguistic and Cultural Representation in Audiovisual Translation (Routledge 2018); Mediating Lingua-cultural Scenarios in AVT (numero monografico di Cultus); Audiovisual Translation: Intersections (numero monografico di Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice 2019); Reassessing Dubbing: Historical Approaches and Current Trends (Benjamins 2019). She recently published the chapters: “The problem with culture”, in The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility (2019) e "The sexist translator and the feminist heroine: politically incorrect language in films and TV", in The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, edited by Luise von Flotow and Hala Kamal (2020), and edited, with Donatella Montini, the volume The Dialects of British English in Fictional Texts (Routledge 2021).

Recent publications
2022 "The portrayal of real-life people in audiovisual translation", in Miedzy Oryginałem a Przekładem 55 (1), 11-29.
2022 “Non-standard accents in telecinematic drama: the role of vocal coaching” (con Silvia Bruti), in Textus, Oral Communication in English: Established Trends, Good Practice(s), and Future Perspectives, Annalisa Zanola & John Gooch (eds). 2021 The Dialects of British English in Fictional Texts (co-editor Donatella Montini), London/New York: Routledge.
2021 "The Accented Voice in Audiovisual Shakespeare", in Donatella Montini & Irene Ranzato (eds), The Dialects of British English in Fictional Texts, London/New York: Routledge.
2021 "An audiovisual topos: the ‘butler’ character", in Maria Pavesi, Serenella Zanotti & Frederic Chaume (eds), Textus 1/
2021 English in Audiovisual Translation Research: Synchronic and Diachronic Perspectives. 2019 Audiovisual Translation: Intersections, thematic Issue of Perspectives: Studies in Translation Theory and Practice (co-editor Serenella Zanotti).
2020 "The problem with culture", in Lukasz Bogucki & Mikolaj Deckert (eds), The Palgrave Handbook of Audiovisual Translation and Media Accessibility, London: Palgrave MacMillan, pp. 647-666.
2020 "The sexist translator and the feminist heroine: politically incorrect language in films and TV", in Luise von Flotow & Hala Kamal (eds), The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender, London/New York: Routledge, pp. 413-428.
2019 Reassessing Dubbing: Historical approaches and current trends, Benjamins, Amsterdam (co-editor con Serenella Zanotti).
2019 "Talking proper vs. talking with an accent: the socioliguistic divide in original and translated audiovisual dialogue", in Audiovisual Translation as Cross-Cultural Mediation-What is the Story?, special issue of Multilingua 39 (2), edited by Marie-Noëlle Guillot, Maria Pavesi & Louisa Desilla.
2019 "Gayspeak in the translation classroom", in Marcella de Marco and Piero Toto (eds), Gender Approaches in the Translation Classroom: Training the Doers, Palgrave Macmillan.
2019 "The Cockney Persona: The London Accent in Characterisation and Translation", in Audiovisual Translation: Intersections, thematic Issue of Perspectives: Studies in Translatology, a cura di Irene Ranzato & Serenella Zanotti. link to the complete list of activities: https://www.lettere.uniroma1.it/users/irene-ranzato

Research products

11573/1698348 - 2023 - Carry on Caesar. Creative manipulations of the cinematographic Roman emperor
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: TRANSLATION AND TRANSLANGUAGING IN MULTILINGUAL CONTEXTS (Amsterdam: John Benjamins Publishing Company) pp. 379-397 - issn: 2352-1813 - wos: WOS:001103255600007 (0) - scopus: 2-s2.0-85177548443 (0)

11573/1702465 - 2023 - Doppiare i silenzi, moltiplicare le voci
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: RIMEDIARE, PERFORMARE, INTERMEDIARE IL CORPO SONORO DELLA SCRITTURA - (979-12-5977-290-9)

11573/1661430 - 2022 - Non-standard accents in telecinematic drama. The role of vocal coaching
Ranzato, Irene; Bruti, Silvia - 01a Articolo in rivista
paper: TEXTUS (Roma: Carocci, 2012 Genova : Casa Editrice Tilgher.) pp. 211-231 - issn: 1824-3967 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1626789 - 2022 - The portrayal of real-life people in audiovisual translation
Ranzato, Irene; Zabalbeascoa, Patrick - 01a Articolo in rivista
paper: MIEDZY ORYGINAłEM A PRZEKłADEM (Kraków: Księgarnia Akademicka) pp. 11-29 - issn: 1689-9121 - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-85128373973 (1)

11573/1559231 - 2021 - Introduction: The Dialects of British English in Fictional Texts: Style, Translation and Ideology
Montini, Donatella; Ranzato, Irene - 02g Introduzione in volume
book: The Dialects of British English in Fictional Texts - (9780367856113)

11573/1552006 - 2021 - An audiovisual topos: the 'butler' character
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: TEXTUS (Roma: Carocci, 2012 Genova : Casa Editrice Tilgher.) pp. 181-201 - issn: 1824-3967 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1559233 - 2021 - The accented voice in audiovisual Shakespeare
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: The Dialects of British English in Fictional Dialogue - (978-0-367-85611-3)

11573/1436763 - 2020 - The problem with culture
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: The Palgrave handbook of audiovisual translation and media accessibility - (978-3-030-42104-5)

11573/1469455 - 2020 - The sexist translator and the feminist heroine. Politically incorrect language in films and TV
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender - (978-1-138-06694-6)

11573/1298573 - 2019 - Gayspeak in the translation classroom
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Gender approaches in the translation classroom. Training the doers - (978-3-030-04389-6)

11573/1319099 - 2019 - Talking proper vs. talking with an accent: the sociolinguistic divide in original and translated audiovisual dialogue
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: MULTILINGUA (Berlin; New York: Mouton de Gruyter.) pp. 547-562 - issn: 0167-8507 - wos: WOS:000489314300004 (2) - scopus: 2-s2.0-85071675147 (6)

11573/1319147 - 2019 - Reassessing dubbing: historical approaches and current trends
Ranzato, Irene - 06a Curatela

11573/1466420 - 2019 - The Beatles’ accents: insights on audiovisual characterisations of Scouse
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Translating audiovisuals in a kaleidoscope of languages - (978-3-631-77861-6)

11573/1437667 - 2019 - Italian dialetti in audiovisual translation: perspectives on three quality TV series
Ranzato, Irene; Bruti, Silvia - 04b Atto di convegno in volume
conference: Ragusa e Montalbano. Voci del territorio in traduzione audiovisiva. (Ragusa; Italy)
book: Ragusa e Montalbano: voci del territorio in traduzione audiovisiva - (978-88-6859-165-6)

11573/1245256 - 2019 - Intersections: audiovisual translation at the crossroads of disciplines
Ranzato, Irene; Serenella, Zanotti - 01m Editorial/Introduzione in rivista
paper: PERSPECTIVES (-Abingdon: Routledge -Copenhagen: Museum Tusculanum Press, 1993- Intervening publisher Clevedon : Multilingual Matters) pp. 173-181 - issn: 1747-6623 - wos: WOS:000456005100001 (3) - scopus: 2-s2.0-85060295777 (2)

11573/1245242 - 2019 - Audiovisual translation: intersections
Ranzato, Irene; Zanotti, Serenella - 06a Curatela
paper: PERSPECTIVES (Museum Tusculanum Press:University of Copenhagen, Njalsgade 92, DK-2300 Copenhagen S Denmark:011 45 353291109, EMAIL: order@mtp.dk, INTERNET: http://www.mtp.dk, Fax: 011 45 35329113) pp. 173-331 - issn: 0907-676X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1319149 - 2019 - The dubbing revolution
Ranzato, Irene; Zanotti, Serenella - 02a Capitolo o Articolo
book: Reassessing dubbing: historical approaches and current trends - (978 90 272 0346 5)

11573/1135506 - 2018 - The British Upper Classes: Phonological Fact and Screen Fiction
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Linguistic and cultural representation in audiovisual translation - (978-1-138-28621-4)

11573/1150575 - 2018 - A Babel of languages: multilingualism and translation in Tom Stoppard
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Mondi e modi della traduzione: letteratura, cinema, teatro, televisione, editoria - (9788869481109)

11573/1204139 - 2018 - The Cockney persona: the London accent in characterisation and translation
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: PERSPECTIVES (Museum Tusculanum Press:University of Copenhagen, Njalsgade 92, DK-2300 Copenhagen S Denmark:011 45 353291109, EMAIL: order@mtp.dk, INTERNET: http://www.mtp.dk, Fax: 011 45 35329113) pp. - - issn: 0907-676X - wos: WOS:000456005100005 (3) - scopus: 2-s2.0-85057838488 (10)

11573/1132240 - 2018 - Linguistic and cultural representation in audiovisual translation
Ranzato, Irene; Zanotti, Serenella - 06a Curatela

11573/1145625 - 2018 - If you can’t see it, you can’t be it. Linguistic and cultural representation in audiovisual translation
Ranzato, Irene; Zanotti, Serenella - 02g Introduzione in volume
book: Linguistic and cultural representation in audiovisual translation - (978-1-138-28621-4)

11573/1245249 - 2018 - Mediating lingua-cultural scenarios in audiovisual translation
Ranzato, Irene; Zanotti, Serenella - 06a Curatela
paper: CULTUS (Terni : Iconesoft) pp. 1-161 - issn: 2035-2948 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/1018208 - 2017 - Queen's English? Gli accenti dell'Inghilterra
Ranzato, Irene - 03a Saggio, Trattato Scientifico
book: Queen's English? Gli accenti dell'Inghilterra - (978-88-6897-099-4)

11573/894464 - 2017 - Telling a Different Story: the Rewriting of Homosexual Narratives in Dubbing
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Terminological Approaches in the European Context - (978-1-4438-4490-1)

11573/894456 - 2016 - Ideological Manipulation in Audiovisual Translation
Diaz Cintas, Jorge; Parini, Ilaria; Ranzato, Irene - 06a Curatela
paper: ALTRE MODERNITÀ (Sesto San Giovanni (MI) : Università degli Studi di Milano) pp. 1-273 - issn: 2035-7680 - wos: WOS:000376887300001 (0) - scopus: 2-s2.0-85029373344 (0)

11573/894462 - 2016 - The Discreet Charm of Manipulation
Diaz Cintas, Jorge; Parini, Ilaria; Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: ALTRE MODERNITÀ (Sesto San Giovanni (MI) : Università degli Studi di Milano) pp. 1-9 - issn: 2035-7680 - wos: WOS:000376887300002 (4) - scopus: 2-s2.0-85029387661 (1)

11573/1028983 - 2016 - “Danes do it melancholy”: allusions to Shakespeare in films and TV
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: MEMORIA DI SHAKESPEARE (Roma: Sapienza Università di Roma) pp. 83-106 - issn: 2283-8759 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/778400 - 2016 - Translating culture specific references on television: the case of dubbing.
Ranzato, Irene - 03a Saggio, Trattato Scientifico
book: Translating Culture Specific References on Television - The Case of Dubbing - (978-1-13-892940-1; 978-1-315-68125-2)

11573/779654 - 2016 - E.M. Forster’s A room with a view: cultural and linguistic elements in the novel’s afterlives.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Remediating, Rescripting, Remaking - Language and Translation in the New Media - (9788843075430)

11573/894465 - 2016 - Dialects in the L2 classroom: teaching regional and social varieties of English through screen adaptations
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Dallo schermo alla didattica di lingua e traduzione: otto lingue a confronto - (978-884674755-6)

11573/894466 - 2016 - Anna Maszerowska, Anna Matamala & Pilar Orero (eds.). (2014) Audio description. New perspectives illustrated.
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: TARGET (John Benjamins BV:PO Box 36224, 1020 ME Amsterdam Netherlands:011 31 20 6304747, EMAIL: subscription@benjamins.nl, INTERNET: http://www.benjamins.com, Fax: 011 31 20 6739773) pp. 330-332 - issn: 0924-1884 - wos: WOS:000387160000013 (0) - scopus: (0)

11573/894468 - 2016 - The Routledge handbook of multilingualism, edited by Marilyn Martin-Jones, Adrian Blackledge and Angela Creese
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: PERSPECTIVES (Museum Tusculanum Press:University of Copenhagen, Njalsgade 92, DK-2300 Copenhagen S Denmark:011 45 353291109, EMAIL: order@mtp.dk, INTERNET: http://www.mtp.dk, Fax: 011 45 35329113) pp. - - issn: 0907-676X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/894541 - 2016 - Il punto di vista della cultura di arrivo: gli elementi culturospecifici nella traduzione audiovisiva inglese-italiano
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Lingue europee a confronto: la linguistica contrastiva tra teoria, traduzione e didattica - (978-88-9377-008-8)

11573/901459 - 2016 - Freddi's preliminary norms: Italy's censorship bureau
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Politics, Policy and Power in Translation History - (978-3-7329-0173-9)

11573/951080 - 2016 - Reading dialect varieties in the literary macrotext
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: STATUS QUAESTIONIS (Roma : Dipartimento di studi europei, americani e interculturali, Sapienza - Università di Roma) pp. 1-16 - issn: 2239-1983 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/951081 - 2016 - North and South: British dialects in fictional dialogue
Ranzato, Irene - 06a Curatela
paper: STATUS QUAESTIONIS (Roma : Dipartimento di studi europei, americani e interculturali, Sapienza - Università di Roma) pp. 1-259 - issn: 2239-1983 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556996 - 2015 - Dubbing teenage speech into Italian: creative translation in Skins.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Audiovisual translation: taking stock. - (978-1443874328)

11573/778382 - 2015 - La traduction des voix intra-textuelles/Intratextual voices in translation
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: PERSPECTIVES (Taylor & Francis Limited:Rankine Road, Basingstoke RG24 8PR United Kingdom:011 44 1256 813035, EMAIL: madeline.sims@tandf.co.uk, info@tandf.co.uk, INTERNET: http://www.tandf.co.uk, Fax: 011 44 1256 330245) pp. 509-510 - issn: 1360-3108 - wos: WOS:000357333000012 (0) - scopus: (0)

11573/900469 - 2015 - “God forbid, a man!”: homosexuality in a case of quality TV
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: BETWEEN (Cagliari : Università degli studi di Cagliari-Dipartimento di Filologie e Letterature Moderne) pp. 1-23 - issn: 2039-6597 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556878 - 2014 - Tom Stoppard, Darkside, a BBC play for radio incorporating "The dark side of the moon" by Pink Floyd
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: STATUS QUAESTIONIS (Roma : Dipartimento di studi europei, americani e interculturali, Sapienza - Università di Roma) pp. - - issn: 2239-1983 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556881 - 2014 - You’re talking like the computer in the movie: allusions in audiovisual translation.
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: PAROLE RUBATE (Parma : Rinaldo Rinaldi) pp. 81-107 - issn: 2039-0114 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556997 - 2014 - Period television drama: culture specific and time specific references in translation for dubbing.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: The languages of dubbing. Mainstream audiovisual translation in Italy. - (978-3-0343-1646-0)

11573/556998 - 2013 - Il buffone di corte di The Times: immagini dell’Italia risorgimentale nelle vignette di Punch.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: British Risorgimento – Roma e l’Italia negli scrittori di lingua inglese - ()

11573/444235 - 2012 - Gayspeak and gay subjects in audiovisual translation: strategies in italian dubbing.
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: META (Presses de l'Universite de Montreal:CP 6128, Montreal Quebec H3C 3J7 Canada:(514)343-6933, EMAIL: pum@umontreal.ca, INTERNET: http://www.pum.umontreal.ca, Fax: (514)343-2232 PRESSES UNIV MONTREAL, PO BOX 6128, SUCCURSALE A, MONTREAL, CANADA, QUEBEC, H3C 3J7) pp. 369-384 - issn: 0026-0452 - wos: WOS:000209041800008 (25) - scopus: (0)

11573/492288 - 2012 - Code-switching e identità anglo-asiatica in East is East.
Ranzato, Irene - 02c Prefazione/Postfazione
book: East is East - (9788854848399)

11573/444074 - 2011 - Translating Woody Allen into Italian. Creativity in dubbing.
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: THE JOURNAL OF SPECIALISED TRANSLATION (London: London Metropolitan University, Department of Humanities, Arts and Languages.) pp. 121-141 - issn: 1740-357X - wos: (0) - scopus: 2-s2.0-84868250164 (11)

11573/444075 - 2011 - Manipulating the classics: film dubbing as an extreme form of rewriting.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Challenges for the 21st Century: Dilemmas, Ambiguities, Directions – Atti del convegno AIA - (9788890396984)

11573/444230 - 2011 - Culturespecific humour, sounds and laughter: strategies in audiovisual translation
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: TESTO A FRONTE (Attuale: -Milan Italy: Marcos Y Marcos Precedente: Milano: Crocetti editore) pp. 7-27 - issn: 1128-238X - wos: (0) - scopus: (0)

11573/444228 - 2010 - Tom Stoppard contaminatore ossessivo. Il drammaturgo, lo sceneggiatore, il traduttore
Ranzato, Irene - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/444232 - 2010 - Localising Cockney: translating dialect into Italian
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: New Insights into Audiovisual Translation and Media Accessibility - (9789042031807)

11573/444233 - 2010 - Il punto di vista di Hollywood: rappresentazioni del presidente sullo schermo
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Visione politica e strategie linguistiche - (8849827180)

11573/490253 - 2010 - La traduzione audiovisiva. Analisi degli elementi culturospecifici.
Ranzato, Irene - 03a Saggio, Trattato Scientifico

11573/444076 - 2009 - Censorship or creative translation?: the Italian experience from Tennessee Williams to Woody Allen to Six Feet Under
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Translating Regionalised Voices in Audiovisuals - (9788854828858)

11573/556906 - 2009 - L'animale uomo
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 133-139 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/557066 - 2009 - Nichilismo, sessualità, cristianesimo postmoderno.
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Addio alla verità - Gianni Vattimo (978-88-8353-648-9)

11573/557067 - 2009 - The evolutionary 16
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 95-101 - issn: 0394-7378 - wos: WOS:000271736600004 (0) - scopus: (0)

11573/556896 - 2008 - Un San Paolo postmoderno
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 147-158 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/444077 - 2007 - Alcune note su Tom Stoppard traduttore, Tom Stoppard tradotto
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: LA FIGURA NEL TAPPETO (ROMA: Homolegens) pp. - - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/489844 - 2007 - Mansfield Park di Iain B. Mac Donald; Northanger Abbey di Jon Jones; Persuasion di Adrian Shergold.
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: LA FIGURA NEL TAPPETO (ROMA: Homolegens) pp. - - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/489848 - 2007 - Tradurre Joanna Baillie
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Le passioni della mente nel teatro di Joanna Baillie - (9788889036433)

11573/494862 - 2007 - Rock'n'roll - Primo atto
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: LA FIGURA NEL TAPPETO (ROMA: Homolegens) pp. 159-183 - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/494870 - 2007 - De Monfort
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Le passioni della mente nel teatro di Joanna Baillie - Joanna Baillie (9788889036433)

11573/494875 - 2007 - Discorso introduttivo
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Le passioni della mente ne teatro di Joanna Baillie - Joanna Baillie (9788889036433)

11573/444234 - 2006 - Tradurre dialetti e socioletti nel cinema e nella televisione
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Translating Voices Translating Regions - (8854806196)

11573/489843 - 2006 - A concise companion to Shakespare on screen a cura di Diana E. Henderson
Ranzato, Irene - 01d Recensione
paper: LA FIGURA NEL TAPPETO (ROMA: Homolegens) pp. - - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/489847 - 2006 - Emma a Beverly Hills: tradurre Jane Austen sullo schermo.
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: LA FIGURA NEL TAPPETO (ROMA: Homolegens) pp. 111-124 - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556887 - 2005 - Il 'plebiscito giornaliero' della democrazia
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 202-211 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556890 - 2005 - L'eredità di Sartre
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 27-32 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556900 - 2005 - Il puzzle natura-cultura
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 110-126 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/489846 - 2004 - Angelopoulos in Italia: tradurre per il cinema.
Ranzato, Irene - 02a Capitolo o Articolo
book: Theo Angelopoulos - (8888995099)

11573/556892 - 2004 - Il cinema delle libertà
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 121-134 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/556903 - 2004 - Manifesto sul futuro del cibo
Ranzato, Irene - 01e Traduzione in rivista
paper: MICROMEGA (Editrice Periodici Culturali:Via di Repetta 142, 00186 Rome Italy:011 39 6 68804441) pp. 39-58 - issn: 0394-7378 - wos: (0) - scopus: (0)

11573/489845 - 2003 - Baudelaire traduttore di Poe
Ranzato, Irene - 01a Articolo in rivista
paper: IL TRADUTTORE NUOVO () pp. - - issn: - wos: (0) - scopus: (0)

11573/557070 - 1996 - La medicina chimica nella prima età moderna
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Storia del pensiero medico occidentale - Allen G. Debus (88-420-4819-1)

11573/557080 - 1996 - Strategie terapeutiche
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Storia del pensiero medico occidentale - Roy Porter (88-420-4819-4)

11573/557085 - 1994 - Corpo femminile e pratica religiosa nel tardo medioevo
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Donne e fede - Caroline Walker Bynum (88-420-4507-1)

11573/557088 - 1994 - Modelli di santità femminile nell'Italia del Rinascimento e della Controriforma
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Donne e fede - Sara F. Matthews Grieco (88-420-4507-1)

11573/557092 - 1994 - Immagini sacre e vita religiosa delle donne (1650-1850).
Ranzato, Irene - 02e Traduzione in volume
book: Donne e fede - Karen-edis Barzman (88-420-4507-1)

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma