Ricerca: “Le Dernier Homme” di Grainville: tradurre la visione
Ha conseguito la Laurea Magistrale in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione nel 2016 a Roma presso l'Università La Sapienza (110L e percorso d'eccellenza) con una tesi in Traduzione francese su “Le grand incendie de Londres” di Jacques Roubaud (relatrice: Martine Van Geertruijden; correlatrice: Anna Maria Scaiola).
Ha svolto un tirocinio “Erasmus +” di tre mesi in Francia presso il museo MACM di Mougins.
Ha insegnato lingua e letteratura francese presso alcune scuole superiori della provincia di Roma e Torino.
È iscritta al XXXVII ciclo del Dottorato in Scienze del Testo dal Medioevo alla Modernità, presso l'Università di Roma La Sapienza. I suoi interessi di ricerca riguardano la Traduzione letteraria dal francese e il suo progetto, incentrato sull'opera “Le Dernier Homme” di Grainville, è volto allo studio dell'ecfrasi e dell'ipotiposi come problemi traduttivi.
Pubblicazioni scientifiche:
Erica Polegri, “Polifilo e il drago”, in “Icoxilòpoli 2. Iconografia delle xilografie del Polifilo”, a cura di Alessandra Bertuzzi, Elisabetta Caputo, Stefano Colonna, Flavia De Nicola, Francesco De Santis, Alessia Dessì, Roma, Bulzoni Editore (Biblioteca di Cultura, 755), 2020.
Altre pubblicazioni (narrativa):
Erica Polegri, “Il senso non è fluido”, Roma, L'Erudita, 2018.